Traduceri de versuri romanesti si engleze

Stefka Berova & Yordan Marchinkov - Всичко е вече било (Vsičko e veče bilo) versuri traducere


Всичко е вече било


Нека си тръгнем полека,
утро е нашият съд.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Аз предварително зная,
че ще заминеш, но пак
в миг натроши се нетраен
крехкия вечерен мрак.
 
Твоята дума последна –
малка и умна лъжа.
Няма след да погледна,
няма след теб да тъжа!
 
(×2):
Нека си тръгнем полека,
утро е нашият съд.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
В непреболялата рана
обич ще търси подслон.
С още невярващи длани
аз ще ѝ свия гнездо
 
и ще очаквам във мрака
да ме погали крило.
Може би да не дочакам,
всичко е вече било.
 
Нека си тръгнем полека,
утро е нашият съд.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Нека си тръгнем полека,
вика ни вече денят.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Нека си тръгнем полека,
утро е нашият съд.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Нека си тръгнем полека,
вика ни вече денят.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Нека си тръгнем полека,
утро е нашият съд.
Нямаме обща пътека,
имаме общ кръстопът.
 
Нека си тръгнем полека,
вика ни вече денят…
 



Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Stefka Berova & Yordan Marchinkov

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.