Traduceri de versuri romanesti si engleze

Cvetocek7 - versuri traducere


Romanian Align paragraphs


Asta-i viața!

Asta-i viața, asta-i viața!
O inimă împărțită de doi,
Te trezești îndrăgostit,
Iar ea îți spune „Pleacă!”
 
Asta-i viața, asta-i viața!
O inimă împărțită de doi,
Te trezești îndrăgostit,
Iar ea îți spune „Pleacă!”
 
Da, sigur, așa e felul tău,
Nu ești de pe lumea asta!
Mă enervezi la culme,
Dar mai ales mă faci să zâmbesc.
 
Nu dorm mereu noaptea,
Inima mea îți duce dorul,
Tu-mi spui că nu vrei asta,
Dar știu că ți-e dor de mine!
 
Nu-i ușor să fiu cu tine,
Dar e atât de bine!
Ce cauți oare -să găsești ceva în sinea ta?
 
Asta-i viața, asta-i viața!
O inimă împărțită de doi,
Te trezești îndrăgostit,
Iar ea îți spune „Pleacă!”
 
Da, sigur, așa e felul tău,
Nu ești de pe lumea asta!
Mă enervezi la culme,
Dar mai ales mă faci să zâmbesc.
 


Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Cvetocek7

Toate versurile în limba engleză de pe acest site pot fi utilizate numai în scopuri personale și educaționale.

Toate versurile sunt proprietatea și drepturile de autor ale proprietarilor sau proprietarilor respectivi.

Mai multe traduceri de versuri

25.01.2022

Miscare

[Verse 1]
Inca te privesc cand vibrezi
Ca prin apa din fundul unui bazin
Te misti fara sa te misti
Si cand te misti, sunt miscat
Esti o chemare spre miscare
Acolo, tot din tine, un verb dintr-o vedere perfecta
Ca Iona pe ocean
Cand te misti, sunt miscat
 
[Pre-Chorus]
Cand te misti
Imi pun in minte tot ceea ce vreau sa fiu
Cand te misti
Nu as putea niciodata defini tot ce esti pentru mine
 
[Chorus]
Asa ca scutura-ma, iubire
Agitama-ma ca ramura unei salcii
O faci cu atata naturalete
Misca-ma, iubire
 
[Verse 2]
Tu esti ritualul dezordinii
Mintea ei a devenit lucida si rece
Stiu ca nu e nici-o imbunatatire
Cand te misti, ma misc
Esti jumate din Polunin sarind
Sau decat Fred Astaire in paiete
Scumpo, tu, tu esti Atlas in somnul lui
Si cand te misti, sunt miscat
 
[Pre-Chorus]
Cand te misti
Pot evoca ceva ce nu mai e pentru mine
Cand te misti
Draga, sunt captivat de ceva atat de inexact si liber
 
[Chorus]
Deci misca-ma, iubire
Leagana-ma ca pe ramura unei salcii
O faci atat de natural
Rascoleste-ma, draga
Asa da-ma pe spate, iubito
Ca si cum nu ai mai avea nimic de dovedit
Si nimic de pierdut
Acapareaza-ma, iubito
 
[Bridge]
Ooh, ooh, ooh
Oh draga, oh iubire
Misca-te ca si norii gri
Scutura-te ca si pasarea paradisului
Vino ca si un fenomen ciudat din noapte
 
[Chorus]
Misca-ma iubire
Leagana-ma ca pe ramura unei salcii
O faci atat de natural
Rascoleste-ma, draga
Asa da-ma pe spate, iubito
Ca si cum nu ai mai avea nimic de pierdut
Si nimic de dovedit
Acapareaza-ma, iubito
Asa ca agita-ma, iubito
Scutura-ma ca pe ramura unei salcii
Iti sta in fire
Fa ce vrei, iubito
 
25.01.2022

Ce e mai bun

Ei, eu și doamna mea am avut prima noastră mare ceartă,
Și-am condus prin împrejurimi până am văzut lumina neonului.
Un bar pe colț, și mi s-a părut că e ce trebuie.
Și am tras lângă.
 
Nici un suflet prin preajmă în afar' de cârciumarul bătrân,
Într-un capăt de tejghea, părând pe jumătate adormit
A venit spre mine și-a zis: „Ce să fie?”
I-am zis: „Ce e mai bun”.
 
Nu s-a întors după whiskey
24.01.2022

Until My Heart Beats

I felt lonely way too many times.
I needed somebody's hands way too many times.
I was distracted way too many times.
I felt rejected way too often
 
Hold my hand
And take me away from here
Close your eyes, let your emotions calm down
Take my soul
And lead the way
Because my sins are all I have
So many wounds in my heart
 
I tried to say
I still wanted to show it
Protect me
That's all I want
Protect me
That's all
Protect me
Until my heart beats
 
I don't want to be ignored anymore
Never again frustrated
I just want to dream
Just calmly dream
 
Hold my hand
And take me away from here
This pain is real and so are tears
Take my soul
And lead the way
Save me!
Save me!
 
I tried to say
I still wanted to show it
Protect me
That's all I want
Protect me
That's all
Protect me
Until my heart beats
 
Protect me
Protect me
Protect me
That's all I want
Protect me
That's all I want
Until my heart beats
 
24.01.2022

Play on Words

It’s just a play, just a play on words,
to tell the sun that the stars aren’t alone,1
to tell Pino «Cheer up and don’t tremble
if I want to make a Christmas tree with a pine».2
It’s just a play, just a play on words,
to call a spade a spade, and a climber someone who goes up.3
 
In a great sea of flames4
I fish for roasted fish,
two slices of toasted bread
and I’ll eat like stink.
 
Poignancy ties
a knot in my stomach.5
“Poignancy” is a real word,
it’s not a big magician.6
 
It’s just a play, just a play on words,
to tell the sun that the stars aren’t alone,
to tell Pino «Cheer up and don’t tremble
if I want to make a Christmas tree with a pine».
It’s just a play, just a play on words,
to call a spade a spade, and a climber someone who goes up.
 
Who knows why in a haystack
you always look for a needle,
which is certainly not a lake7
where you can go on a boat.
 
You certainly can’t swim,
swim on the sidewalk,8
you can only walk,
walk on you feet.
 
It’s just a play, just a play on words,
to tell the sun that the stars aren’t alone,
to tell Pino «Cheer up and don’t tremble
if I want to make a Christmas tree with a pine».
It’s just a play, just a play on words,
to call a spade a spade, and a climber someone who goes up.
 
And when you’re falling asleep
you can’t hurt yourself,9
you don’t go to the hospital
to get treated.
 
And in the riverbed
you can’t find any mattresses,10
just pebbles,
therefore you can’t dream.
 
It’s just a play, just a play on words,
to tell the sun that the stars aren’t alone,
to tell Pino «Cheer up and don’t tremble
if I want to make a Christmas tree with a pine».
It’s just a play, just a play on words,
to call a spade a spade, and a climber someone who goes up.
 
And to those who go down, I say “down”.
And to those who go up, I say “up”.
I say “up”, higher and higher up!
 
  • 1. sole = sun.
    sole = alone (feminine plural).
  • 2. Pino = diminutive of Giuseppe {Joseph}.
    pino = pine tree.
  • 3. Literally “To say ‘salt’ to salt, and ‘ascends’ to people who go up”.
    sale = salt.
    sale = he/she/it goes up, ascends, climbs.
    It’s also a reference to the saying “Dire pane al pane e vino al vino” {to say ‘bread’ to bread and ‘wine’ to wine}: to call a spade a spade, to call things by their names, to speak in a direct and honest way.
  • 4. mare = sea.
    mare = a large amount/quantity.
  • 5. Literally “Emotion brings a deep grief into my throat”.
  • 6. The original pun is on:
    magone = grief, sorrow (from a Germanic word for “stomach”).
    mago = magician.
  • 7. l’ago = the needle.
    lago = lake.
  • 8. mar = sea.
    marciapiedi {march-feet} = sidewalk.
  • 9. cascare dal sonno {fall down because of sleepiness} = to be about to doze off, to be extremely sleepy.
  • 10. letto = bed.
    letto del fiume = riverbed.