Căutare versuri

Joan Dausà - Diria que eres tu versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 

I’d Say It Was You

For many days my friends
had wanted to get me out of the house
and yesterday at night
they dragged me
to a new place
with home-made pizzas.
They really liked it:
there’s Italian music playing,
there are colourful chairs
around every table.
Someone orders
the best of wines à la carte.
And when I take the first sip,
there it hits me,
like the tip of a sword:
a voice I wasn’t expecting.
I’d say it was you,
a few tables more further back,
dining with someone whom I don’t know.
I’d swear it was you;
you were talking about work
and you were laughing with the one
whom I don’t know.
And it’s so strange,
and it’s so absurd.
I daren’t turn my head;
I don’t want it to be you.
 
And I notice that my friends
drag on the conversation
and talk about summer
and I don’t know what about Formentera1.
I can only hear
a voice
that drives me into despair.
I remember you
in a black-and-white photo,
dancing among the street lights.
I remember you
when we jumped over the fire2,
and the world was small,
and that love immense.
And it’s so strange,
and it’s so absurd.
I daren’t turn my head;
I don’t want it to be you.
 
You don’t know how many times
I thought back to that table3.
I hear you and I turn around
and I go to say hello.
I introduce myself
to the guy who accompanies you
and I tell you that you’re looking fine,
and I tell you that you’re really beautiful.
And the world disappears
with that glance.
What’s left is my fear, you and me.
And I see life taking another turn
and I tell you in a broken voice:
'I’d be so happy,
if we go home together'4.
 
  • 1.
  • 2. The Sant Joan tradition in Catalonia: if lovers jump seven times over the fire, holding each other’s hand, they’ll be happy ever after
  • 3. ...and what's next is probably his imagination, kind of wishful thinking...
  • 4. This conditional phrase is ungrammatical, but so it the phrase in Catalan. I've translated it in the same manner
Joan Dausà - Diria que eres tu pe Amazon
Joan Dausà - Diria que eres tu ceas pe YouTube
Joan Dausà - Diria que eres tu asculta pe Soundcloud

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Joan Dausà


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Diria que eres tu fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Joan Dausà traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

Now I'm #43 (Ayotzinapa's Song)

'Son, what do you want to be when you grow up?'
'I want to be a teacher, mommy...
a teacher, mommy...'.
 
It all starts with a dream of improving myself,
mother, I'm leaving home now
I'm going to the city,
mother, I'm leaving home now
mommy, I want to study.
 
As a boy I dreamed of being a teacher,
I played on that playground in school
teaching my brother,
I played on that playground in school
teaching my brother.
 
Since there was no money for the trip I found work,
I anxiously did my entrance exam
happy to go study,
I anxiously did my entrance exam
at that rural school.
 
On September 26th the worse came to pass,
we were all assaulted with weapons
by the oppressive government,
trying to shoot us at close range,
my little brother1 fell.
 
We all ran aside trying to save ourselves,
instead the police arrived
willing to commit murder,
instead the police arrived
willing to commit murder.
 
We couldn't save ourselves anymore,
they stood us up by beating us,
they undressed us completely naked;
we couldn't do anything,
faced down with a boot to the face,
they wanted us to disappear.
 
They stood us up from there,
they took us somewhere else
where the massacre begins, brother;
we began to cry,
where the massacre begins, brother;
everything begins to cloud.
 
After being hit on the head
everything turned dark,
my dreams were erased, brother;
of being a good professor,
my dreams were erased, brother;
[by a] fucking oppressive government.
 
Someone is crying in my ,
it's my beloved mother2
who wants to see me return
like when I used to leave home,
don't lose hope
that I will be returned alive.
 
Fucking spoiled government,
what should be your punishment?3,
I was the fourth on my school's list,
now I'm number 43,
I was the fourth on my school's list,
now I'm number 43.
 
'Son, what school you want to go to?'
'I want to go to ....of Ayotzinapa'.
 
  • 1. in the sense that they were all brothers, not related by blood.
  • 2. lit. 'little mother'.
  • 3. lit. 'what is it that you deserve?'
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).
Align paragraphs

Aad Guray Nameh

I bow to the Primal Wisdom.
I bow to the Wisdom through the Ages.
I bow to the True Wisdom.
I bow to the great, unseen Wisdom
 
© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט

Toată iubirea

Rămâne ceva într-un colț din mintea mea,
Lipsind din viața mea, ai lăsat o rană adâncă în mine.
Acea dulce otravă pe care o picuri în mine,
vino și ia-o, încât nimic să nu mai rămână din ea.
 
Acum că suntem departe unul de celălalt,
Eu nu sunt acolo și tu nu ești aici,
Când iubirea nostră începe să se stingă,
unul renunță la relatia aceasta.
Prin ce am trecut și ce am trăit ar fi o minciună,
Spune-mi cine ar suferi din asta,
Dar nu gândi că am un plan.
 
Haide, să plecăm de aici împreună,
Ascunde-ți destinul într-un bagaj.
Pentru multe lucruri ce vor veni către inima ta
Cred c-ar trebui să-ți păstrezi visele.
Ne îmbrățișăm unul pe celălalt strâns și visăm (cu ochii deschiși) la dulcile noastre amintiri.
Te țin în brațe strâns și tu mă ții strâns,
Toate astea sunt posibile datorită acestei iubiri.
(x2)
 
Acum că suntem departe unul de celălalt,
Eu nu sunt acolo și tu nu ești aici,
Când iubirea nostră începe să se stingă,
unul renunță la relatia aceasta.
Prin ce am trecut și ce am trăit ar fi o minciună,
Spune-mi cine ar suferi din asta,
Dar nu gândi că am un plan.
 
Haide, să plecăm de aici împreună,
Ascunde-ți destinul într-un bagaj.
Pentru multe lucruri ce vor veni către inima ta
Cred c-ar trebui să-ți păstrezi visele.
Ne îmbrățișăm unul pe celălalt strâns și visăm (cu ochii deschiși) la dulcile noastre amintiri.
Te țin în brațe strâns și tu mă ții strâns,
Toate astea sunt posibile datorită acestei iubiri.
(x3)