Căutare versuri

Hubert-Félix Thiéfaine - Alligators 427 versuri traducere în engleză

Limba: 
Hubert-Félix Thiéfaine - Alligators 427 pe Amazon
Hubert-Félix Thiéfaine - Alligators 427 ceas pe YouTube
Hubert-Félix Thiéfaine - Alligators 427 asculta pe Soundcloud

427 Alligators

427 alligators
On wings of saffron cashmere
I light my last cigarette
I'm waiting for you1
On this hysterical highway
Which takes us to the mutants
I've swapped my heart for a cudgel
I'm waiting for you
I know that you had destructive beauty
And a winning smile until your last breath
I know that your jaws exude agony
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
427 alligators
With tails of zinc and blood
I knock back a snort
I'm waiting for you
In this strange carnival
They sold Homo sapiens
In order to buy back Neanderthals
I'm waiting for you
And the factories are good at retraining
There will never be enough morphine for everyone
Especially for those who say you like to make it last
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
427 alligators
With long phosphorescent looks
I blow my nose, put my socks back on
I'm waiting for you
And I block my tomorrows
I know that the flies are getting ready
Around the feast table
I'm waiting for you
And I'm waiting for them to erect your next grave[s]
I've missed the other war for photography
I hope that your corpse[s] will be well decayed
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
427 alligators
With venomous and sticky fangs
I give my skeleton a brush
I'm waiting for you
The village idiot queues up
And holds out his membership card
To take his place at the great fire
I'm waiting for you
I hear the wind whistling below the crosses
And I see the vampires leaving their coffins
To come to greet the nuclear angels
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
427 alligators
With claws of gold and diamond
I know that the hemlock is ready
I'm waiting for you
I know that in your alchemy
The atom is worth travellers' cheques
And it suffices as a alibi
I'm waiting for you
In the shadow of your power plants, I spit out my cancer
I seek a new name for my metamorphosis
I know that my children will be called to the earth
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
427 alligators
With brains made of jasper and silver
It is time to ring in the celebration
I'm waiting for you
You have taste in great art
And on my electric meter
I have the portrait of the tacky prince
I'm waiting for you
I know that from now on to live is a pun
Death has become a permanent state
The world belongs to ghosts, hyenas and vultures
Me, I say to you 'bravo' and 'long live death!'
 
  • 1. 'Vous' is used throughout the song, meaning the plural 'you' or the formal 'you'.
If you share my translations elsewhere, please link to this page/my profile and give me credit for my work. Corrections are always welcome.

Evander

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Hubert-Félix Thiéfaine


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Alligators 427 fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Hubert-Félix Thiéfaine traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

Genghis Khan (Great Mogul)

I have known you since my childhood, Genghis Khan, Ha Xu Ha
I know you before we get the snow, Jenkes Khan. Ha Ha Ha
 
For love, you always drew a sword,
it was the most beautiful girl you had
And it was yours all the Earth ... Hu Ha
 
Ge- Ge- Genghis Khan,
Life like your life
I would want to live
 
Ge- Ge- Genghis Khan,
from the wine you drink
let me be drunk
 
And Where To Go (Oo O O),
Always count Aa Ha Ha Ha
It 's like you, Genghis Khan
 
Ge- Ge- Genghis Khan,
Life like your life
I would want to live
 
Ge- Ge- Genghis Khan,
from the wine you drink
let me be drunk
 
And Where To Go (Oo O O),
Always count Aa Ha Ha Ha
It's like you, Genghis Khan
 
I've known you for years, Genghis Khan. Ha Ha Ha
 
Every night they came to the company, Genghis Khan. Ha Ha Ha
 
You held your hands, you the fire
and you had a big heart in your breasts
Which all children Hu Ha had
 
Ge-, Ge-, Genghis Han, like your own life I'd like to live...( x2 )
 
German translation

Zwei Geister

Gleiche rote Lippen, gleiche blaue Augen
Gleiches weißes Shirt, ein paar mehr Tattoos
Aber es bist nicht du und es bin nicht ich
Schmeckt so süß, sieht so echt aus
Hört sich an wie etwas, was ich einst gefühlt habe
Aber ich kann nicht berühren, was ich sehe
 
[Refrain]
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nur zwei Geister an der Stelle von dir und mir
Versuchend, sich zu erinnern, wie es sich anfühlt einen Herzschlag zu haben
 
[Strophe 2]
Das Kühlschranklicht färbt diesen Raum weiß
Mond tanzt über deine gute Seite
Das war alles, was wir einst gebraucht haben
Sprachlos als hätten wir uns nie gekannt
Erzählen die Geschichten, die wir schon einmal erzählt haben
Denn wir sagen nicht das, was wir eigentlich meinen
 
[Refrain]
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nur zwei Geister an der Stelle von dir und mir
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nur zwei Geister, schwimmend in einem halbleeren Glas
Versuchend, sich zu erinnern, wie es sich anfühlt einen Herzschlag zu haben
 
[Refrain]
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sind nur zwei Geister an der Stelle von dir und mir
Wir sind nicht wer wir einst waren
Wir sehen nicht was wir einst sahen
Wir sind nur zwei Geister, schwimmend in einem halbleeren Glas
Versuchend, sich zu erinnern, wie es sich anfühlt einen Herschlag zu haben
 
[Outro]
Versuchend, sich zu erinnern, wie es sich anfühlt einen Herzschlag zu haben
Ich versuche nur mich zu erinnern, wie es sich anfühlt einen Herzschlag zu haben
 
Align paragraphs

The Passing of the Messenger of God

Now that you are leaving us,
Leaving this world, o pride of ours.
While the Gabriel1 comes by you,
And the gathering cries around the Arsh2.
 
Send us the last words,
O Guide, o Devletli3.
The words which will cure our soul,
The ones with which you warmed the Ummah4.
 
Chorus:
Salatu-llah, Salamu-llah,
'alayka, ya Rasulu-llah.
Salatu-llah, Salamu-llah,
'alayka, ya Habibu-llah.5
 
Jahannam6 had kindled,
O my Ummah, my Ummah...
And the midnight gloomy whirlwind,
Grave troubles hasten towards you.
 
In the Jannah7, they mentioned,
One party beside the Kawthar8-well.
From the bosom of our mother,
He savored the sweat from the forehead.
 
Chorus.
 
Once again, he grinned,
But then he saddened with his white face.
Sad for us, but happy for
Going to meet his Lord.
 
Always beautiful, beautiful now as well,
Just like a flower, when it awakens.
While the saddest dawn
Just emerges, and assumes its ruddiness.
 
Chorus.
 
  • 1. 'Jibril' [Arabic: جبريل] = 'Archangel Gabriel'. ()
  • 2. 'Arsh' [Arabic: عرش] = 'Throne' (of God [s.w.t.]). ()
  • 3. 'Devletli' / 'Dawlatli' [Ottoman Turkish: دولتلی] = from 'Dawlah' [Arabic: دولة] = which can have 3 meanings:
    1. country / state;
    2. alternation / change;
    3. happiness / delight / goodness / blessing / honour
    So, in this context, the 3rd meaning is the one intended, and therefore the word 'dawlatli' signifies a 'happy/lucky/blessed/honourable' person [)
  • 4. 'Ummah' [Arabic: أمة‎] = 'community' / 'nation'. ()
  • 5. 'Salatu-llah, Salamu-llah,
    'alayka, ya Rasulu-llah.
    Salatu-llah, Salamu-llah,
    'alayka, ya Habibu-llah.'
    [Arabic:
    صلاة الله، سلام الله
    عليك، يا رسول الله
    صلاة الله، سلام الله
    عليك، يا حبيب الله]
    Translation:
    May the Blessing of God, and Peace of God,
    Be upon you, o Messenger of God.
    May the Blessing of God, and Peace of God,
    Be upon you, o Beloved of God.
  • 6. 'Jahannam' [Arabic: جهنم‎] = 'hell' / 'inferno'. ()
  • 7. 'Jannah' [Arabic: جنة‎] = 'paradise' / 'heaven'. ()
  • 8. 'Kawthar' [Arabic: كوثر] = 'Abundance' - a Spiritual/Metaphysical pond or river of Blessing, flowing from the Paradise, according to the Muslim belief. ()

The Heavens Gardens

A long time ago, when I was a child, my mother
Told me the story of a man who came from elsewhere,
From further.
He told that life, that the world was in danger.
'We have to go away' He said.
 
We have arrived in the Heavens gardens,
I walked for thousand years.
We have arrived under a new sun,
Hear eternity singing.
 
At the end of your fingers it has found its way,
The love that you looked for.
If you has followed North, that was your destiny,
That was your way of liberty, liberty.
 
Men didn't understand
And they have chased him far away out of the village.
However that day the sun shined so strongly
That wheat fields and forests burnt
And children heard
A song coming from earth telling them:
 
We have arrived in the Heavens gardens,
I walked for thousand years.
We have arrived under a new sun,
Hear eternity singing.
 
At the end of your fingers it has found its way,
The love that you looked for.
If you have followed North, that was your destiny,
That was your way of liberty, liberty.