Căutare versuri

Fernando Pessoa - Ogdr01 - Eu nunca guardei rebanhos versuri traducere în engleză

Limba: 
Fernando Pessoa - Ogdr01 pe Amazon
Fernando Pessoa - Ogdr01 ceas pe YouTube
Fernando Pessoa - Ogdr01 asculta pe Soundcloud

Ogdr01 - I never kept herds

I never kept herds,
But it is as if I have kept them.
My soul is like that of a shepherd,
It knows the wind and the Sun
And goes hand in hand with the Seasons
To follow and to see.
All the peace of Nature without people
Comes to sit itself beside me.
But I remain sad like a sunset
For our imagination,
When it grows cold in the depths of the plain
And it feels as if the night entered
As a butterfly does through the window.
 
But my sorrow is quiet
Because it is natural and just
And it is what should be inside the soul
When it already thinks that it exists
And the hands pick flowers without even thinking of it.
 
Like the sound of cowbells
From beyond the curve of the road,
My thoughts are content.
I only have the pity of knowing that they are content,
Because, if I didn't know,
Instead of being content and sad,
They would be joyful and content.
To think discomforts like going through the rain
When the wind grows and it appears that it rains even more.
 
I don't have any ambitions or desires.
To be a poet is not one of my ambitions.
It's my way of being alone.
 
And if desire at times,
To imagine, being a little lamb
(Or being the whole herd
To go scattered throughout all the hillside
To be many happy things all at once),
It's only because I feel what I write during sunset
Or when a cloud passes it's hand over the light
And runs a silence through the herbage outside.
 
When I sit down to write verses
Or, ambling through the roads or through the footpaths,
I write verses on a paper that is within my thought,
I feel a staff in my hands
And I see a profile of me
Atop a hill,
Looking out at my herd and seeing my ideas
Or looking at my ideas and seeing my herd,
And smiling vaguely like who doesn't understand what is said
And wants to pretend that they understand.
 
I greet all that read me,
Throwing my large hat to them
When they see me at my door
The diligence barely rises above the hill.
I greet them and wish them Sun,
And rain, when rain is necessary,
And that their houses have
At the foot of an open window
A favorite chair
Where they sit, reading my verses.
And upon reading my verses they think
That I am any natural thing -
For example, the ancient tree
Where children sat down with a thump
In the shade when tired of play
And wiped the sweat from their hot foreheads
With the sleeve of a striped pinafore.
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Fernando Pessoa


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Ogdr01 fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Fernando Pessoa traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

Remember you and remember me

In a station concourse, sh'es the one staying, I'm leaving.
Just a brief last glance,
and with our backs turned we widen the gap.
 
Lost in the echoes of trains,
the suitcase wheels, the distant shouts,
the tearing noises of the brakes.
 
And yet, once upon so many times1,
we were a bit of me, a bit of you,
we were on the same side,
the whole referring to the half.
'No, don't turn around'
the voice inside me keeps saying,
but it adds in a whisper:
'Everything, everything that matters is behind you'.
 
The house of cards just collapsed,
starting with the king and the queen of hearts,
I had drenched so many pillows with tears.
 
I saw love wearing out day after day,
lost in fragments of you,
but still working on the puzzle till the very end.
 
Remember you and remember me2
we were a bit of me, a bit of you,
we were on the same side,
the whole referring to the half.
'No, don't turn around'
the voice inside me keeps saying,
but it adds in a whisper:
'Everything, everything that matters is behind you'.
 
Remember you and remember me,
we were a bit of me, a bit of you,
we were on the same side,
the whole referring to the half.
'No, don't turn around'
the voice inside me keeps saying,
but it adds in a whisper:
'Everything, everything that matters is behind you'.
 
  • 1. based on the fairytale conventional opening 'il était une fois...' (once upon a time...)
  • 2. 'se souvenir' is pronominal in French and thus does not accept other direct complements, so 'souviens-moi' is technically incorrect, but it gives an impression of symmetry. I tried to render it with a similar slightly odd English
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Align paragraphs

Tutto Completo

I'm in crisis for ten days already
I'm questioning what is the cause
I'm getting nervous without reason
A real nervous breakdown is threatening me.
 
I never tasted drugs
but I did taste you, I did taste you
and maybe I get drunk three times
but with you I don't know where am I
with you I don't know where am I.
 
Like on needles I was getting off you
my dear, I didn't make it
eager of your smell, eager for the Guinness prize
I turn your number on the phone, but you're no more mine.
 
You're hitting my heart, you're hitting my brain
you're tearing me apart, I don't know who am I anymore
what else could I say on all of that now
except that now I'm your 'Tutto Completo'.
 
It's risky for my heart
isn't it smashing
it's critical for my health
because I'm still sickly in love with you.
 
I never tasted drugs
but I did taste you, I did taste you
and maybe I get drunk three times
but with you I don't know where am I
with you I don't know where am I.
 
Like on needles I was getting off you
my dear, I didn't make it
eager of your smell, eager for the Guinness prize
I turn your number on the phone, but you're no more mine.
 
You're hitting my heart, you're hitting my brain
you're tearing me apart, I don't know who am I anymore
what else could I say on all of that now
except that now I'm your 'Tutto Completo'.
 
Tutto Completo
Tutto Completo
because I love you
even when you're a dog.
 
Tutto Completo
Tutto Completo
because of you
I'm going through concrete
with my head.
 
Tutto Completo
Tutto Completo
because I love you
even when you're a dog.
 
Tutto Completo
Tutto Completo
you're directly
shooting at me.
 
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk 'Dziękuję'. Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
Align paragraphs

We Are In Love

I knocked her door, she left without answering
I wanted a glass of water, she left without giving it
What is it that your affectation your supplication that I don't know
I won't leave without taking you
 
Did you think love is just 5 letters
Did you think love can fit in a lifetime
Do you understand that my intention is serious
Come come come so this will end here
 
Come on make everyone stand up
Dance like you want without caring anybody else
Must there be a reason to have fun
We are in love we are in love like crazy
 
Come on make everyone stand up
Dance like you want without caring anybody else
Must there be a reason to have fun
We are in love we are in love like crazy
 

'2032': Track 14 – The Encounter

[At the ExCom‘s cabinet]
 
Limaeva: … Good evening! …
 
Milinevsky: Yes… Please, take a sit!..
..What can I say…
You came to the stage, performed that song… And what’s next?
Do you really think that’s going to work?
I have a family, after all, and…
…By the way, don’t you know why your voice sounds familiar to me?
 
Limaeva: My… voice?
 
Milinevsky: Yes.
…Okay, nevermind… It’s probably nothing…
You know… Stalin, Plotnikov, Romanov… Well, in fact, all of us received a certain number of love letters.
And me, too. Even though, I think nobody did it in such a way before.
Or, at least, I don’t know about it.
Well, actually, I liked your song.
I really did.
I guess a technician just couldn’t turn the sound off when he realized that it wasn’t… the right thing.
How old are you?
 
Limaeva: I’m 16.
 
Milinevsky: Oh, right… You’re in the 11th grade already.
Alright…
I’ve got to go now. There’s still a lot to do.
Maybe, we’ll meet again later.
 
Limaeva: Meet… again?..
 
Milinevsky: Why not?
 
Limaeva: I… I’ll be waiting for you!..
I’ll be waiting for you…
 
In case you'd like to share my translation by reposting it somewhere, credit me, please. It would be great if you also left a link to the source. Thank you.