Căutare versuri

Gemelli Diversi - Per farti sorridere versuri traducere

Limba: 
Gemelli Diversi - Per farti sorridere pe Amazon
Gemelli Diversi - Per farti sorridere ceas pe YouTube
Gemelli Diversi - Per farti sorridere asculta pe Soundcloud

să te facă să zâmbeşti

O cântec doar pentru tine
să te facă să zâmbeşti
 
Această viață modernă mă stresează
Capul e asa plin
('poca fresca' nu ştiu ce înseamnă) și oameni deprimați
Aş vrea să văd marea pe fereastră
O dată vedeam două livezi
și nu două șantiere blocate
Decât în anii trecuţi
Toţi suntem un pic dezechilibraţi
Viaţa noastra e o cursă
cu stabilirea apelului
cu o mărire altă a impozitului
și o bandă dubioasă care înaintă
Lumea asta e rece
dar eu răd şi mă simt norocos
pentru că totul are un preţ
dar nimic valorează cât un sărut de la tine
 
Refren:
Voi scrie o cântec doar pentru tine
și apoi o voi cânta să te facă să zâmbeşti
și voi căuta (voi căuta)
cuvinte minunate
care nu vor fi niciodata
frumoase ca tine
frumoase ca tine
frumoase ca tine
frumoase ca tine
 
Ia-ţi toate zilele mele dacă vrei
Meriţi tot ce am mai bun
dă volumul mai tare,
cum îţi place
cum îţi place
 
Aşa când eşti un pic tristă
şi eu sunt departe să cânt
vocea mea o să te găsește
şi o să te amintește că eşti special
pentru că când eşti lânga mine
lumea pare mai puţin rea
Aş vrea să te spun dar nu vorbesc
și apoi mă pierd în ochii tăi
atât de fragili, atât de mândri
atât de simpli, atât de adevărați
să îmi tai răsuflarea
stau nemişcat cu faţă de prost
tu mă privesţi cu o zâmbet
spui că am pierdut nişte neuroni
eu las să glumești
și mă gândesc la acest cântec
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Gemelli Diversi


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Per farti sorridere fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Gemelli Diversi traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

Song of the Glazier

How fine it is
what you can see just like that
through the sand through the glass
through the window panes
here look for example
how fine it is
that woodcutter
way over there
who is cutting down a tree
to make planks
for the joiner
who has to make a big bed
for the little flower-seller
who is going to marry
the lamplighter
who lights the street lamps every evening
so that the cobbler can see
to repair the shoes of the shoe-shine boy
who brushes those of the knife-grinder
who sharpens the scissors of the hairdresser
who cuts the hair of the bird seller
who gives his birds to everyone
to put everyone in a good mood.
 
Align paragraphs

Nostalgic About You

The first night
Pitch-Black Darkness
Everything seemed like a nightmare
 
When the sun rose
I take the courage
And write my first banner
 
The city grabbed me
Filled with alleys
Shows me a new color
 
Friends' guitars
Relieve the pain
We're being governed by another God
 
My Komotini, you are my soul
When you get hurt, I feel the pain inside
My Komotini, you are my soul
You are my soul, I'm nostalgic about you
 
The second year
I raise my sail
And as an amature I begin
 
I am performing
I reach the borders
And I get my first audience
 
The years are glass
That eternally lasts
And I lean to see inside it
 
This town
We all know it
Holds our youth here
 
My Komotini, you are my soul
When you get hurt, I feel the pain inside
My Komotini, you are my soul
You are my soul, I'm nostalgic about you
 
Align paragraphs

Heart

Versions: #3
You broke my heart, oh my heart,
But my love there's no problem at all,
Now I can gift a piece of it to every chick(girl), just a small piece.(x2)
 
Don't come with that story anymore baby,
As from the beginning I've been always there for you,
I've never been informed about what the problem was,
You like to roam into others' beds.
 
Now it's my turn to change the game,
Date new cats(girls), mend my heart,
Without regret now I tell you goodbye,
You don't deserve 'thanks a lot' anymore.
I'm not afraid of saying goodbye,
I want to fix(mend) my heart.
Now I say goodbye to you,
You don't deserve a 'thank you so much' (from me)
 
You broke my heart but baby there's no problem, now I can gift a small piece of it to every girl, just a small piece.
 
If I don't save money, I don't save grudges either,
You left first, our case is over.
 
I'm not afraid to say goodbye, I want to mend my heart,
Now I tell you goodbye,
There's no 'thank you so much' for you anymore
 
You broke my heart, but baby there's no problem,
Now I can gift a small piece of it to every girl, just a small piece.(x2)
 
Hello, hello,
I don't speak Portuguese so well, but I want to learn,
Pretty boy baby, dirty boy baby,
Maluma baby
 
Align paragraphs

The washing machine and the TV

Sometimes I turn off the TV and I start watching the washing machine.
Instead of automatic programs I prefer those of the washing machine.
In the washing machine the dirt is taken away, on the TV it arises. The washing machine goes round and round always dealing with the same subject and it leaves us with dirty conscience.
 
Dear insane people, dear friends, if you want cleanliness, turn off the TV and turn on the washing machine.
 
TV, TV, what could you do with the TV?
Is it fulfilling the role of growing up people, giving them information, making them more educated, teaching them how to understand the world better?
 
- 'I think it fulfills the basic functions, but with some exceptions. Don’t you think? It’s all about contributing to society with amusement, so, somehow, you think less. I will say it it automatically: well, because the more obedient you are the less you think that you can change the way things happen.'
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.