Căutare versuri

Frozen 2 (OST) - Into the Unknown versuri traducere

Limba: 
Frozen 2 (OST) - Into the Unknown pe Amazon
Frozen 2 (OST) - Into the Unknown ceas pe YouTube
Frozen 2 (OST) - Into the Unknown asculta pe Soundcloud
Romanian
Align paragraphs
A A

În necunoscut

Te pot auzi, dar nu o voi face
Unii caută probleme în timp ce alții nu
Există o mie de motive pentru care ar trebui să-mi continui ziua
Și să-ţi ignor șoaptele care aș vrea să dispară
Oh oh oh
Ah ah oh oh
Tu nu ești o voce
Ești doar un ţiuit în urechea mea
Și dacă te-am auzit ceea ce nu am făcut
Vorbesc pentru că mă tem
Toți cei pe care i-am iubit vreodată sunt aici înăuntrul acestor ziduri
Îmi pare rău sirenă secretă, dar îţi blochez apelurile
Am avut aventura mea nu am nevoie de ceva nou
Mi-e teamă de ce risc dacă te urmez
În necunoscut
În necunoscut
În necunoscut
Ce vrei
Pentru că mă tot ții trează
Eşti aici să mă distragi, astfel încât să fac o greșeală mare
Sau eşti cineva care este puţin cam ca mine
Care știe înăuntrul lui că nu sunt unde sunt menită să fiu
În fiecare zi este mai greu, cu cât îmi simt puterea crescând
Nu știi că există o parte în mine care tânjește să meargă
În necunoscut
În necunoscut
În necunoscut
Oh oh oh
Eşti acolo
Mă cunoști
Poți să mă simți
Poți să-mi arăți
Ah ah oh oh
Unde mergi
Nu mă lăsa singură
Cum te urmez
În necunoscut
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Frozen 2 (OST)


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Into the Unknown fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Frozen 2 (OST) traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

People who doesn't know what they want

People who doesn't know what they want
Sometimes say they love you
And that makes you feel so bad
What worries them the most is that one knows
That nobody comes close to that heart.
 
They would never dare to say
I love you so much many times
For fearing of being happy.
But they find funny that one is so sincere
And they envy you almost secretly.
 
People who doesn't know what they want
Sometimes find some one who loves them
And that makes them feel bad, so bad
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

The Page of Dead People

In the morning, at the bar of the station,
people are rushing to go drink their cappuccino;
while they are enjoying their breakfast,
they have a look at L’Eco, at the Bugiardino.
And when they get to the pages of dead people,
who are lined up in there like collectible cards,2
there’s always someone who says «Do you know who just died?
That man, the one who lived there at the farmstead.»
‹But I saw him around, yesterday, on his moped!
Better him [dead] than me, but he [has gone] soon, poor lad.›
 
Then, pay attention to some death notices, no, uh,
I know you don’t feel like listening,
but, but after the relatives, the friends and many praises,
there are companies that make publicity to themselves:
‟The Renewed House of the Bin,
jointly with all its employees,
Cepu, the sports pub – new management –3
join in the grief of the son and the relatives.”
They look at L’Eco even in the underworld,
then they say «He’s dead for real, let him through.»
And sometimes I laugh a bit
if I look at the face of the beloved departed,
because the portrait shows him in his fifties,
but, lucky him, he died at over one hundred.
And in this case the name is accompanied
by the nickname he had in his town:
Ginetto Semperboni dubbed ‛grumble’
has finally gone to Heaven,
and he’s eating golden bread up there.
It’s better to stay here, eating polenta and baccalà.4
It’s better to stay here, even when we complain,
even when we say we feel battered.
But someday someone will say «My goodness!
That man has died, the jokes guy.
You’ve surely seen him on TV sometimes,
with his guitar, his beard. How old was he?»5
Knock on wood, there’s no age [written] in there!6
Because the nice thing, in these situations,
is not knowing when it will happen.
And the teaching is this, all in all:
enjoy your life while you can.
 
  • 1. Bergamo is a city in northern Italy. Bergamo’s newspaper is L’Eco di Bergamo {the echo of Bergamo}, and every day it contains one or two pages on which relatives can publish a notice about the person who died (paying a fee). In the notice, there’s usually a picture of the dead person, his name and his age, and the condolences from the parents, the friends and the acquaintances.
    L’Eco di Bergamo is a newspaper which is extremely close to the positions of Bergamo’s clergy, and it’s known for ‟distorting” the news; that’s why it’s nicknamed bugiardino {little liar}.
    Note: actually, a bugiardino, in Italian, is not a liar, but the small paper with instructions that you find inside medicine packages.
  • 2. The collectible stickers collected by kids, like footballers albums.
    The notices and the pictures are lined up in columns a couple of inches wide, so they remind you of the layout of stickers in their album.
  • 3. Cepu is a company providing paid-for school lessons, aimed at students with difficulties or who failed their exams, who pay to try and make up for the years they have lost or to get an ‟easy” degree. It is cited here because everyone makes condolences for the dead person: his colleagues, his classmates, his pub mates, etc.
    The ‟sports pub” is the typical town pub, where circles of friends (young and old) spent whole days watching football on TV, drinking and small-talking.
  • 4. baccalà = salted codfish, then de-salted and cooked (though, in Bergamo, baccalà usually refers to stoccafisso {dried codfish}).
    Polenta is cornmeal mush.
    Polenta can be served with many different dishes (meat, fish, etc.).
    Polenta and baccalà is a traditional dish in Bergamo.
  • 5. The singer is referring to his own death, imagining how other people will talk about it.
  • 6. toccare ferro {touching iron} is a scaramantic gesture to reject bad luck, when something happens – or someone says something – that ‟frightens” us. People actually look for any iron object to hold in their hands.
You can use my translations however you like.
“Share your knowledge. It is a way to achieve immortality.” ― Dalai Lama XIV

Gloria

Încerc să cânt acest cântec,
Încerc să mă ridic,
Dar nu-mi găsesc picioarele.
Încerc să vorbesc,
Dar numai în tine sunt complet.
 
Gloria
In te domine
Gloria
Exultate
Gloria
O, Doamne, dezleagă-mi buzele.
 
Încerc să cânt acest cântec
Încerc să intru
Dar nu găsesc ușa.
Ușa e deschisă
Stai acolo, m-ai lăsat să intru.
 
Gloria
In te domine
Gloria
Exultate
Oh, Doamne, dacă n-aș avea nimic, chiar nimic
Ți-aș da-o,
Ți-aș da-o.
 
[La chitară bas: Adam Clayton
La percuție: Larry Mullen
La chitară este The Edge] 
 
Gloria
Gloria
Gloria
Gloria
Gloria
In te domine
Gloria
Gloria
Gloria
O ...
Gloria
Gloria
 

When You Touch Me

When you touch me
I cease to think
I cease to fear
When you touch me.
 
When you touch me
I begin to tremble
I begin to live
When you touch me.
 
I feel how all the demons of my heart
Move away and run off
When my body shakes beneath your hand
When my mouth collides with yours
I feel like this
Can go on forever...
 
When you touch me
Caress after caress
I can fly
When you touch me.
 
When you touch me
I suddenly realize
The meaning of a miracle
When you touch me.
 
I feel how all the demons of my heart...
 
When you touch me
I suddenly realize
The meaning of a miracle
When you touch me.
 
When my body shakes beneath your hand
When my mouth collides with yours
I feel like this
Can go on forever...
 
When you touch me...