Căutare versuri

Alec Benjamin - Worst Day Of My Life versuri traducere

Limba: 
Artist: 
Alec Benjamin - Worst Day Of My Life pe Amazon
Alec Benjamin - Worst Day Of My Life ceas pe YouTube
Alec Benjamin - Worst Day Of My Life asculta pe Soundcloud
Align paragraphs

Cea mai groaznică zi din viața mea

Deci , managerul meu m-a sunat,
Mi-a spus: ,, Îmi pare rău să-ți dau
veștile
Dar casa de discuri a sunat azi
Au spus că trebuie să se
descotorosească de tine ,,
Am simțit că mă sparg ca o vază
care a căzut de pe acoperiș
Lacrimile mi se revărsau pe față
Doamne , ce trebuie să fac acum?
 
Am simțit atât de multă durere în viață
O încheietură fracturată și
o inimă frântă
Dar asta cu siguranță va lăsa în urmă o
cicatrice urâtă
Una care-i posibil să nu se vindece
 
Așa că am spus:
Asta-i cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Și nu știu cum am să trec peste
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Recunosc , e o luptă continuă
Să găsesc lumina în tunel
E cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi
din viața mea
 
Așa că am renunțat la licența mea
și m-am mutat de acasă
Mi-am urmărit visul
acum nu există loc în care să mă pot duce
Așa că mi-am sunat mama și
Am plâns la telefon
Mă comportam ca un copil dar
Eram adult în toată firea
 
Am simțit atât de multă durere în viață
O încheietură fracturată și
o inimă frântă
Dar asta cu siguranță va lăsa în urmă
cicatrice urâtă
Una care-i posibil să nu se vindece
 
Așa că am spus:
Asta-i cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Și nu știu cum am să trec peste
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Recunosc , e o luptă continuă
Să găsesc lumina în tunel
E cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi
din viața mea
 
Așa că mi-am spus că
acum a venit timpul să fac o alegere
Mă pot ridica singur de jos sau
pot ceda , căzând în depresie
Așa că ,în inima mea am jurat că
nu voi pierde niciodată
Pot să mă târăsc până reușesc
deoarece am ceva de dovedit
 
Am simțit atât de multă durere în viață
O încheietură fracturată și
o inimă frântă
Dar asta cu siguranță va lăsa în urmă
cicatrice urâtă
Una care-i posibil să nu se vindece
 
Așa că am spus:
Asta-i cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Și nu știu cum am să trec peste
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi din viața mea
Recunosc , e o luptă continuă
Să găsesc lumina în tunel
E cea mai groaznică zi din viața mea
E cea mai groaznică, e cea mai groaznică zi
din viața mea
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Alec Benjamin


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Worst Day Of My Life fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Alec Benjamin traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

Gigolo

His life is defined
by the glamour of the women's world,
by the beautiful appearance and reality,
by the game and big money.
 
He's so strange,
so mysterious.
He never talks too much
and always knows what he wants.
 
He's a gigolo,
a man of the world.
It's his lifestyle
that the women like.
 
A gigolo,
a man of the world,
the very special kind
that the women like.
 
He wants all or nothing
if he surrenders
so she fully
succumbs to his charm
 
He never goes too far
if she falls for him
The very special kind
that the women like.
 
He's a gigolo,
a man of the world.
It's his lifestyle
that the women like.
 
A gigolo,
a man of the world,
the very special kind
that the women like.
 
He's a gigolo [x2]
 
A gigolo
He's a gigolo,
a man of the world.
It's his lifestyle
that the women like.
 
A gigolo,
a man of the world,
the very special kind
that the women like.
 

Când sunt plecat

Chiar nu
Chiar nu știu multe despre tine
Și tu nu
Tu nu știi cât de mult îți pasă
Pentru o vreme
Pentru o vreme te iubesc cu adevărat,
Dar pentru moment e ca un joc „adevăr sau provocare”.
 
Și te provoc să-mi arăți
Și te provoc să mă suni,
Chiar trebuie să îți încredințez asta,
M-ai prostit,
Ezitam cu fiecare mișcare de-a ta,
Acum e timpul să merg mai departe,
Pariez c-o să-mi duci dorul când sunt plecat.
 
Chiar m-am gândit
Chiar m-am gândit, dar nu din nou (nu din nou)
Nu poți naibii să vezi că ceea ce privești nu e același (nu e același)
Dacă mă iubești, acum o să-mi duci dorul mai mult (o să-mi duci dorul mai mult)
Spui că ai o inimă bună, dar chiar nu-s așa sigur.
 
Și te provoc să-mi arăți
Și te provoc să mă suni,
Chiar trebuie să îți încredințez asta,
M-ai prostit,
Ezitam cu fiecare mișcare de-a ta,
Acum e timpul să merg mai departe,
Pariez c-o să-mi duci dorul când sunt plecat.
 
Uite la tine iar,
Uite la tine iar,
Jucându-te cu mintea mea,
Jucându-te cu mintea mea,
Jucându-te cu mintea mea,
Uite iar plec,
Uite iar plec,
Am cedat,
Am cedat,
Am cedat,
 
Ai fost singură, singură, singură,
Cu nimeni altul pe care să-l suni,
Dacă într-adevăr, într-adevăr mă cunoști,
Știi că nu te, nu te mai iubesc.
 
Align paragraphs

Pentru că nu știu dragoste

Ai venit la mine întâmplător
Și mi-ai furat inima
Știi cum îmi bate inima?
 
Mă faci să zâmbesc
Sentimentele continuă să crească
Toată ziua mă gândesc la tine
Te iubesc, te iubesc
 
Am multe frici și sunt slabă
Așa că dragostea părea mereu imposibilă
Te rog acceptă-mi inima tremurândă
Pentru totdeauna, ești dragostea mea, (tu) totul
Domol e tonul încet al vocii tale în urechea mea
Ești prima persoană pe care am iubit-o vreodată
Pentru totdeauna, ești dragostea mea, (tu) totul
 
Mă îmbrățișezi finuț
Îmi zâmbești ușor
Totul pare ca un vis
Așa că mi-e puțin teamă
 
Mă gândesc la tine de fiecare dată când respir
Îmi umpli inima
Îmi zâmbești gentil, parfumul tău
Mă face să trăiesc, mă face să respir
 
Am multe frici și sunt slabă
Așa că dragostea părea mereu imposibilă
Te rog acceptă-mi inima tremurândă
Pentru totdeauna, ești dragostea mea, (tu) totul
Domol e tonul încet al vocii tale în urechea mea
Ești prima persoană pe care am iubit-o vreodată
Pentru totdeauna, ești dragostea mea, (tu) totul
 
Align paragraphs

Virgin Mary

When you put your boots on
And showed up completely astonishing
The sky fell, breaking the theatre's roof
And that was how Virgin Mary met us
I was onstage and you were taking steps
Your heels didn't know they would be dancing a waltz
And I remember your face
Over my shoulder
It made a horizon
For the sun that already wasn't there
It went away with the day
Behind the mountains
It remained forevermore inside
In my body
Your body
Forgetting me over your skin
Love called us in
And we both said 'I do'
 
Then you took your boots off
And fell asleep, completely astonishing
Sleep is poetry with a tactile text
And that was how we moved apart from Virgin Mary
And there she stayed
We got aboard to take a last trip
And I remember your face
Your taste
Your fingers
That got confused between mine
And seemed to belong to the other1
It entered to stay, forevermore inside
In my body
Your body
Writing about itself over my skin2
Love asked us
And we both said 'It's done'
 
When you put your boots on
And showed up completely astonishing
The sky fell, breaking the theatre's roof
And that was how Virgin Mary met us
I was onstage and you were taking steps
Your heels didn't know they would be dancing a waltz
And I remember your face
Over my shoulder
It made a horizon
For the sun that already wasn't there
It went away with the day
Behind the mountains
It remained forevermore inside
In my body
Your body
Forgetting me over your skin
Love called us in
And we both said 'I do'
 
We said 'I do'
We said, we said, we said 'I do'
We said 'I do'
 
  • 1. It means that he thought his significant other's fingers were actually his and contrariwise.
  • 2. Like a tattoo?
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.