Căutare versuri

Wardruna - Grá versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 
Wardruna - Grá pe Amazon
Wardruna - Grá ceas pe YouTube
Wardruna - Grá asculta pe Soundcloud
English
Align paragraphs
A A

Grey

Old Grey…
I recall the ring before it broke
 
Your song stirs something deep within
Like chords pulling straight from memory
I can’t find the words, they still remain veiled
Yet I know it is old, I know that it’s forgotten
 
I remember when you roamed freely
I remember when we roamed together
I remember us before our paths got separated
I remember the ring before it broke
 
Always wary about you, and you about me
Always wary about me, and I about you
 
You may run to my forests
Roam freely in my mountains
Lead your pack to my valleys
Let us restore the ring
I shall sing you safe on your way
I shall sing you safely home
 
Thanks!
thanked 30 times
© Nephelith
Unless stated below, this translation is my personal work. Please contact me before using it anywhere.
-----
Sauf contre-indication, cette traduction est mon travail personnel.
Merci de me contacter si vous souhaitez l'utiliser d'une quelconque manière.
Submitted by NephelithNephelith on Fri, 21/02/2020 - 11:40
Last edited by on Thu, 27/02/2020 - 07:45
Author's comments:

Official provided by the band

More translations of 'Grá'
English
Wardruna: Top 3
Comments
Read about music throughout history
More translations of 'Grá'
English
Wardruna: Top 3
Comments
Read about music throughout history

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Wardruna


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Grá fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Wardruna traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Everybody

(Wow!)
Everybody wake up (wake up), the sun is rising
Everybody, the sun is rising
Everybody, every-everybody
Everybody, everybody, every everybody,
awaken this sleeping night
Behind your grown up mask, the twinkling of
your girlish eyes is hidden, it’s dazzling
You wanted to act childish at least once,
like the kid that resembles you
who lives inside your heart
 
The moment you dig deep into the night, it’s time
to find the rhythm that you’ve heard for the first time
I’m like the piper boy
and you’re like a dreaming child
Now everyone follow me and match your steps
 
Everybody, everybody, every-everybody,
shake up your heart
Everybody, every-everybody
Everybody, everybody, every everybody,
awaken this sleeping night
 
There’s no reason to be calm and orderly,
blow the whistle of excitement that can’t be hidden
Each light that fills the street connects
and I don’t know until where it goes
 
When you move as if you’re hypnotized,
when the strong melody calls you out
I’m like the piper boy
and you’re like a free child
Flashier and more beautiful than anyone else
 
Everybody, everybody, every-everybody,
shake up your heart
Everybody, every-everybody
Everybody, everybody, every everybody,
awaken this sleeping night
 
Yeah, yeah wo~ yeah
Everybody wake up (wake up),
the sun is rising, no one no one
The morning comes and you put on
your exhausted grown up mask
As you cherish our own secret night
(Everybody, every-everybody)
Awaken this sleeping night
 
Everybody, everybody, every-everybody,
shake up your heart
Everybody, everybody, every-everybody,
awaken this sleeping night
Everybody every-everybody
Everybody, everybody, every-everybody,
awaken your sleeping heart
Everybody wake up (wake up), the sun is rising
Everybody wake up
 
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Align paragraphs

Two cultures when the homeland was born

Sixto says:
 
There goes what is missing!
 
The second is the translation of the first part.
 
Sung: 
 
In Quichua and in Spanish
written in two languages,
Act of Independence
the heroes gave it shape.
 
And just like it was carved
a document has remained
the language of this land
by the heroes respected.
 
The parents of our language
well, they were exterminated!
But it remains in Argentina,
and from these roots
we are Americans (from the continent of America),
that's why we preserve
the Quichua language speaking it.
 
Align paragraphs

Gamze - Zaman ( İngilize çeviri )

Time, where are you going in a hurry?
Time, you are saying 'I'm the medicine everything's.
Then why you are don't doing anything for my troubles?
I get it, you are a liar.
 
Don't stop, don't stop don't ask I'm fine or not, don't ask.
 
Don't tired my poor heart, don't tired.
My problem is not with you, with time, don't get me wrong.
 
Time, where are yo going in a hurry?
Time, you are saying 'I'm the medicine everything's.
Then why you are don't doing anything for my troubles?
I get it, you are a liar.
 
Don't stop, don't stop don't ask I'm fine or not, don't ask.
 
Don't tired my poor heart, don't tired.
My problem is not with you, with time, don't get me wrong.
 
Align paragraphs

Jetsam

The yearning took possession of me
I wanted to be alone
I wanted nothing more of what everyone else was doing
I just wanted to be by myself
Every goal had disappeared
And all I saw was the fear of the next day
And as sheer compulsion rang out from my soul,
not one thing was clear to me
 
I am like jetsam1
After its maiden voyage and a steep, brief happiness
And I was there and it was beautiful and not of this world
I am like jetsam
And it was so hard and I cried behind the dike
I'm back, don't know for how long
But I'll give it a try
I am like jetsam
 
The passion that moved me
lost speed so quickly
Nothing was as as it had been
A shot of another kind
All friends disappeared
Courage was nothing but a deep valley of grief
Nerves were raw in this house of sand,
which was my home
 
I am like jetsam
After its maiden voyage and a steep, brief happiness
And I was there and it was beautiful and not of this world
I am like jetsam
And it was so hard and I cried behind the dike
I'm back, don't know for how long
But I'll give it a try
I am like jetsam
 
I am like jetsam
After its maiden voyage and a steep, brief happiness
And I was there and it was beautiful and not of this world
I am like jetsam
And it was so hard and I cried behind the dike
I'm back, don't know for how long
But I'll give it a try
I am like jetsam
 
  • 1. “Flotsam and jetsam” are often used together or interchangeably to refer to any type of wreckage or debris that washes up on a beach. But maritime law differentiates between the two, with “flotsam” (Treibgut) referring to parts of wreckage or cargo that wash up on shore naturally and “jetsam” (Strandgut) being things that are intentionally thrown overboard and discarded. It's possible that “Strandgut” is used here as a general term to refer to both or either, but I chose to translate it as “jetsam” since the idea of being discarded intentionally seemed to fit the theme of the song better.