Căutare versuri

Mohammed Issa - Ghmorini غمريني versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 
Align paragraphs

Hold me

you understand me
me, you understand
and what's in my eyes is clear
doesn't need explanation
 
hold me without saying anything
feel me, move
if I don't live my life for you
then say a eulogy to my heart
 
Is it possible
that your heart doesn't know how soft mine is?
have you not get it
that I love you madly?
 
hold me without saying anything
feel me, move
if I don't live my life for you
then say a eulogy to my heart
 
You're free to use any of my translations. Please refer to the link every time you do so.
Cheers
------------------------------------------------------------------------------------
لك الحرية في استخدام ترجماتي كيفما شئت طالما وضعت الرابط لها
Mohammed Issa - Ghmorini غمريني pe Amazon
Mohammed Issa - Ghmorini غمريني ceas pe YouTube
Mohammed Issa - Ghmorini غمريني asculta pe Soundcloud

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Mohammed Issa


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Ghmorini غمريني fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Mohammed Issa traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Cât doare

Sufletul tău a fost un mister
Iar iubirea mea un șuvoi de pasiune,
Și acum sute de simțuri
Zboară, trist, sub soare.
Pașii mei sunt fără țintă,
Ochii mei nu vor să viseze,
Brațele mele par atât de reci
Și totul e pentru că nu ești aici.
Știu că voi trăi,
Dacă imi vei duce dorul măcar puțin,
Mi-e dor să fiu cu tine,
Nu e un obicei.
 
(refren)
Mă sfârșesc aici,
Încerc să uit,
Oh, iubirea doare atât de cumplit.
Poate ești exact ca mine,
Poate plângi de durere,
Ah, cât de cumplit dor cuvintele tale de „adio”,
Da, cât de cumplit dor cuvintele tale de „adio”.
 
Am văzut atât de multe lucruri,
Că și aerul are parfumul nostru,
Iar acum, că ai plecat,
Buzele mele caută aroma / savoarea ta,
Aș vrea să pot vedea
Din nou privirea ta în privirea mea
Și să lăsăm trupurile noastre
Să se înțeleagă.
 
(refren)
 
Align paragraphs

Sea

I would like to be the sea in your eyes
To look at me, to love me
To dive in my embrace
When I'm away
My love, I would trade all I'm dreaming about
With the key to your heart
So that you and I are together
So that I'm inside you
 
Such beauty doesn't exist even in the sunset
You are one of the seven wonders of the world
The sunrise I've seen, was never prettier
Sun of mine, give me your best kiss
 
I touched you and you looked like a precious diamond
I keep you like a treasure
And wherever you go, I'll come, you hear me?
I'll be with you
You touched me, and I pay whatever the price
To wake you up each morning
Whispering I love you
To be your life
 
Such beauty doesn't exist even in the sunset
You are one of the seven wonders of the world
The sunset I've seen, was never prettier
Sun of mine, give me your best kiss
 

My heart desired her

When you was with me, I've repeated many times 'God willing ......
... my love, you'll be mine. God willing'
 
My heart desired her. Among all the (people of the) world it called (only) for her, came (only) to her
Oh, God! Oh, God! Such beauty can never happen twice1
Who would concern or bother, while having that all,
about people or life? No no no
 
When you was with me, I've repeated many times 'God willing ......
... my love, you'll be mine. God willing'
 
I'll never forget her. This is a vow I take on myself and a word i will tighten up for her
From this day on I'll restart the past years of my life for her1
Who would concern or bother, while having that all,
about people or life? No no no
 
When you was with me, I've repeated many times 'God willing ......
... my love, you'll be mine. God willing'
 

Our time - our country

Country, our country - fatherland
We hold you in our hand,
and is a part of you, part of me
 
A part of us... and everybody...
You are enough - if you really want
 
Here we are, in our world
Has the lion dropped its sword?
We ask, who are we, who am I
Who is who, in our home
Somebody who knows? Identity?
 
It is here were we speak our languages
...and you are always welcome here!
 
Our time - our country
This is where I once was born,
this is where I got my name.
Our time - our country... Our country... in our time.
 
Dreams from back in the days - nostalgia
Crooning on your melody
But the world turned, a long time ago
The time it - goes and goes...
Sweeping away old trails
 
This time, the wounds improve
Remember that we love you from our hearts
 
Our time - our country
This is where I once was born,
this is where I got my name.
Our time - our country... Our country... in our time.
 
I landed back up at my mothers street
Can I clear my mind as mother spoke
Can I switch language? Yeah, I talk about the same
I don’t see a duckpond, I see the same flag
Same old discussion, it only gathers dust
How can it be accepted if it’s called mandatory swedish? Well...
I see hands in the ceiling all the way from Karis to Kuopio
Through Ostrobothnia, eyy. They’re up to bounce
 
We are here on mothers street
Maybe walking in fathers footsteps
For how much longer will people be able to nag
about fatherland and native language?
 
Our time - our country
This is where I once was born,
this is where I got my name.
Our time - our country... Our country... in our time.