Căutare versuri

Laura Pausini - Noël blanc versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 
Laura Pausini - Noël blanc pe Amazon
Laura Pausini - Noël blanc ceas pe YouTube
Laura Pausini - Noël blanc asculta pe Soundcloud
Align paragraphs

Pure Holidays

Oh, when I hear holiday songs
I love to see my childhood delights again
The shining pine, the silvery snow
Christmas, my beautiful pure dream
 
Oh, when, when I hear play in the sky
The hour when Santa is coming down
I see your bright eyes again, Mommy
And I think of other pure holidays
 
Oh, when, when I hear play in the sky
The hour when Santa is coming down
I see your bright eyes again, Mommy
And I think of other pure holidays
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Laura Pausini


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Noël blanc fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Laura Pausini traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

I Love The Whole Of You

The first & the last love inside me
Kills* my eyes the laugh of your eyes
You became in my life a piece of my own self
And I'm becoming with love your lunatic**
 
By your eyes I love the whole of you,
And the soul if it fell down, I wouldn't pick it
In short, from all my heart I'm telling you.
A thorn to the eye of whoever see you & not say 'masha' Allah'***
 
Your presence is essential & a crown on my head
Your presence in my heart is infinite (has no end)
(You) great in my eyes & hard to put to scale (quantize)
Other than you I have no purpose in life
 
By your eyes I love the whole of you,
And the soul if it fell down, I wouldn't pick it
In short, from all my heart I'm telling you.
A thorn to the eye of whoever see you & not say 'masha' Allah'
 

Prietena mea

Prietena mea, știu, doar pentru el trăiești,
Și el știe asta, dar el nu te vede
Cum te văd eu. Să-mi implor gura să spună,
Ce mi-a confesat el printre pahare,
Că noaptea, pielea ta e subiectul viselor sale
Și înnebunește cu fiecare nasture pe care
Ți-l desfaci, gândindu-se la mâinile lui.
El nu te-a văzut tremurând, așteptând
Un cuvânt, vreun gest, o îmbrățișare.
El nu te vede cum te văd eu, suspinând,
Cu ochișorii larg deschiși,
Ascultându-mă pomenindu-l.
Ah, prietena mea! Eu știu, iar el lafel.
 
Prietena mea, nu știu ce să spun,
Nici ce să fac ca să te văd fericită.
De-aș putea să trimit spre suflet sau în libertate,
Ceea ce lui îi lipsește;
Să-ți umplu buzunarele cu bătălii câștigate,
Cu vise și iluzii renăscute.
Eu vreau să-ți dăruiesc o poezie,
Tu crezi că îți prezint știrile...
 
Prietena mea, sper ca într-o zi, ascultându-mi cântecul,
Brusc, să înțelegi că ceea ce niciodată nu am vrut,
A fost să-ți dezvălui povestea,
Pentru că ar putea părea înduioșătoare.
Dar, iartă-mă, prietena mea,
Nu e nici înteligență, nici înțelepciune;
Ăsta e modul meu de a le spune lucrurilor pe nume.
Nu că ar fi treaba mea, este defapt graiul meu.
 
Prietena mea, prințesă a unei povești nesfârșite.
Prietena mea, pretind numai să te bazezi pe mine.
Prietena mea, să vedem dacă într-una dintre aceste două zile,
O să învăț în sfârșit să vorbesc,
Fără să mă învârt atât în jurul subiectului,
Căci toată această poveste mă interesează, pentru că ești prietena mea.
 
Prietena mea, știu, doar pentru el trăiești,
Și el știe asta, dar el nu te vede
Cum te văd eu. Să-mi implor gura să spună,
Ce mi-a confesat el printre pahare,
Că noaptea, pielea ta e subiectul viselor sale...
 
Prietena mea, nu știu ce să spun,
Nici ce să fac ca să te văd fericită.
De-aș putea să trimit spre suflet sau în libertate,
Ceea ce lui îi lipsește;
Să-ți umplu buzunarele cu bătălii câștigate,
Cu vise și iluzii renăscute.
Eu vreau să-ți dăruiesc o poezie,
Tu crezi că îți prezint știrile...
 
Prietena mea, prințesă a unei povești nesfârșite.
Prietena mea, pretind numai să te bazezi pe mine.
Prietena mea, să vedem dacă într-una dintre aceste două zile,
O să învăț în sfârșit să vorbesc,
Fără să mă învârt atât în jurul subiectului,
Căci toată această poveste mă interesează,
Pentru că ești prietena mea.
 

Cum poţi TU vindeca o inmă rănită?

Versions: #2
Mă gândesc la zilele din tinereţe, când trăiam doar pentru mine
Era tot ce-și putea dori un bărbat
N- am putut vedea niciodată ziua de mâine,
Dar nimeni nu mi-a vorbit niciodată despre durere.
 
Şi, Cum poţi TU vindeca o inmă rănită?
Cum poţi TU opri ploaia să cadă?
Spune-mi cum poți opri soarele să strălucească?
Ce anume face ca lumea să se învârtă?
 
Cum poţi TU vindeca acest om distrus?
Cum poate un pierzător să câştige vreodată?
Cineva, vă rog, să mă ajute să-mi repar inima rănită
Şi, lăsă-mă să trăiesc din nou.
 
Încă mai pot simţi vântul ce foşneşte printre copaci
Şi amintirile zilelor ce au trecut
Dar, n- am putut vedea niciodată ziua de mâine,
Îţi vine să crezi că nimeni
Nimeni, niciodată nu ne-a vorbit despre durere.
 
Deci, Cum poţi TU vindeca o inmă rănită?
Cum poţi TU opri ploaia să nu cadă?
Spune-mi cum poți opri soarele să strălucească?
Ce anume face ca lumea să se învârtă?
Iar câteodată trebuie să-ţi spun:
 
Spune-mi mă ajuți să vindec acest om distrus?
Cum poate un pierzător să câştige vreodată?
Te rog ajută-mă să-mi repar inima frântă
Și lasă-mă să trăiesc din nou.
 
Cum poţi TU vindeca acest om distrus?
Cum poate un pierzător să câştige vreodată, iubito?
Te rog ajută-mă să-mi repar inima frântă
Şi, lăsă-mă să trăiesc din nou.
 
Deci, cum poți tu vindeca această inimă zdrobită?
Cum poți TU să oprești ploaia să nu cadă?
Ajută-mă să-mi repar inima frântă
Și lasă-mă să trăiesc din nou.
 
Dana Kósa
Align paragraphs

Memo

[Unique verse: Gringe & Orelsan]
I think I'm the very embodiment of the word 'toil'
I've spent half my life wandering around, going in circles, reliving an endless day
In permanent shift like the hands of a poorly adjusted watch (on a loop, on a loop)
Luckily, I've met people who have saved me a little bit from myself
With Casseurs, I shouted out my loneliness so that it would escape and the echo replied: 'Do the backs, do the backs, do the backs, do the backs'
Since then, I dream a little less when I make films for myself
Gringe is in the place to be
How far back is it when I wasn't in the casting
No more sweatpants designed by dumpling holes, now I write rhymes as if I had Tourette's syndrome blocked, blocked
I tell myself that if you die the very moment you are born, I have to make sense of what I do and it comes contagious
This album, I see it as a message of long goodbyes, as a brightening in my shady sky
Tomorrow the light will go away, with it, the echoes of our youth, when we thought: 'We will grow up when we are old' One day we were born'
Sometimes I think about the simple things that this life has overshadowed
The time I was tearing up movie tickets, but you know I'll never leave leaving the story unfinished...