Căutare versuri

Faramarz Aslani - Ahooye Vahshi آهوی وحشی versuri traducere în engleză

Limba: 
Faramarz Aslani - Ahooye Vahshi آهوی وحشی pe Amazon
Faramarz Aslani - Ahooye Vahshi آهوی وحشی ceas pe YouTube
Faramarz Aslani - Ahooye Vahshi آهوی وحشی asculta pe Soundcloud

Wild Gazelle

Oh, you wild gazelle, where are you?
You and I are acquainted in several (ways)
 
(we are) two alone (ones), two wandering (ones), two abandoned (ones)
with beasts1 and traps ahead and behind (us)
 
Let us realize each other's condition2
(Let us) seek3 each other's wish if we can
 
(because) I see this disturbed prairie4
why doesn't it ever have joy or happiness?
 
Who will become - tell (me) oh friends -
the friend of the abandoned, (and) the company of the strangers?
 
Only if the blessed Khizr5 appears
and thanks to his endeavor, the problems will be solved
 
When that moving cedar becomes multiple6
Use the branch of the cedar to make some shade
 
At a fountainhead, and beside a stream,
a drop of tear and a dialogue with one's self
 
In the memory of the departed and the beloved,
Get in tune with the spring cloud
 
When the flowing water comes to you groaning,
Help it with the water7in your eyes
 
That old companion did not show forbearance
Oh Muslims, Muslims, (I swear you) by God
 
Maybe only the holy Khizr5 can
take this single (one) to that single (one)
 
  • 1. evil
  • 2. or mood or situation
  • 3. strive for
  • 4. or desert or plain or field
  • 6. This one is a particularly difficult, or maybe impossible, to translate. Disregarding the interpretation, the wording can be read in several ways. روان could be read as 'flowing' or 'growing' or 'moving' (all readings are relevant), and کاروان which means a caravan, here refers to the becoming great in number, either of the branches or the cedars. Anyways, the translations show a simple reading of the verse.
  • 7. tears

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Faramarz Aslani


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Ahooye Vahshi آهوی وحشی fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Faramarz Aslani traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Always love

So many steps and so many ways
That take us to the same place
So many dreams we didn't reach
And that make us dream again
So many 'comes and goes'
Vivid life all around
Exists because of love
 
Every smile that sounds in the world
Turns into a shooting star
That look for future skies
They'll shine during other peaceful night
Love always comes
Love always stays
In the soul of each person
Always love.
 
Love always comes back
Love always waits
Deep inside of all the things
Always love.
 
So many sorrows and so many failures
Are the traps that make you doubt
If there is more than one chance
If you can still trust
It dawns although you don't want it to
There are no flags for the sun
That exist because of love
 
If life doesn't fit in your hand
If light doesn't fit in your eyes
If you don't have battles and wounds
The one loosing the war is you
Love always comes
Love always stays
In the soul of every person
Always love.
 
Love always comes back
Love always waits
Deep inside of all the things
Always love.
 
If you hide behind your door
If you cling to loneliness
Your garden will stop blooming
Still it's in your hands
Every new spring
That gifts us with its color
Exists because of love
 
Every kiss and every word
Kisses being passed and let go
An impression that kisses and talks
That knows to love and to listen
We're always talking about love
We're always looking for love
We're waiting
and dreaming
In the soul of each person
Always love
And we don't see
what we have
Deep inside of all the things
Always love
 
Align paragraphs

Eid Arrived!

Eid arrived!
Oh how beautiful is Eid!
But this is my Eid and my Ad.! and I'll do whatever I want with it!
Be gratefull to God! So it can be a happy Eid to everyone!
 
Oh oh Eid arrived!
Oh it's Eid forget all the sorrows
Oh Eid always gathers us
We phrase Allah for this happiness, Thank God
Oh Thank God from the bottom of my heart
Great everyone from the bottom of your heart
And Great your colleagues in profession
Who have been always best mates in life
Batelco, Viva, Asiacell, Orange, Omnia
Ooredoo, Mobily, STC, MTN Sudan, Vivacell, Alfa 1
Greetings, love and respsect from Zain to you
You are our respectful colleagues
 
  • 1. Those are all telecom companies around the Arab world
“Whatever troubles that soul is reflected, magically, in the poetry. Reading Arabic poetry, therfore, is not an idle excercise. It is a trip inside the Arab soul.”
Align paragraphs

Have Mercy Upon Me, O Jesus

1st Verse
Have mercy upon me, O Jesus
This burden is too great
Oh, that I wish to bear it with thee
So great and burdensome.
 
Chorus:
Give thou thy hand
Take my burden
Carry it upon thy shoulders
The ones who are free.
 
2nd Verse
Come to me, I will join thee
The tears and moans
Have pity on my soul1
There is no one else that will give aid.
 
  • 1. lit. life
'Work hard in silence, let your success be your noise!'

Frumoasa evadare!

Gwen
De-as putea sa evadez, as face-o insa,
Inainte de tot, permite-mi sa spun...
Eu trebuie scuze sa-mi cer pentru comportamentul meu gretos
si felul in care te-am tratat
Fiindca eu am fost precum 'laptele acru pe podea
varsat
E vina ta , fiindca tu n-ai inchis frigiderul...!
Poeate asta-i motivul pentru comportamentul meu asa de rece?
 
Refren
De-as putea eu sa evadez si sa recreez un loc care sa-mi fie
propria-mi lume
Si as putea sa fiu preferata ta fata (pentru totdeauna), perfecti
impreuna
Spune-mi acum baiete, n-ar fi asta dragut !?(dulce evadare)
De-as putea eu sa fiu draguta, 'eu stiu , am fost o fetita foarte
rea' (Eu sa ma schimb, voi incerca)
Eu n-am vrut ca tu ranit sa fii ('Oarecum!')
Noi putem s-o indreptam, Zi baiete n-ar fi asta dragut!?(dulce
evadare)
 
Akon
Vreau sa plec departe, catre a noastra dulce evadare
Vreau departe sa plec, daaaa
 
Gwen
Tu m-ai tinut 'jos', eu's la limita rabdarii
Vino, ajuta-ma , eu trebuie sa ma scot din starea asta
Hai sa-i dam drumu', contez pe tine sa ma intorci din drum
In loc sa ne maimutarim, hai sa cautam un front comun
Asa iubire, timpurile devin putin nebunatice
Eu am devenit putin plictisita, asteptand dupa tine sa vii, sa ma salvezi
Pot vedea ca tu esti furios, din modul cum ma tratezi
Sper ca nu ma parasesti, vreau cu mine sa te iau !
 
Refren
De-as putea eu sa evadez si sa recreez un loc care sa-mi fie
propria-mi lume
Si as putea sa fiu preferata ta fata (pentru totdeauna), perfecti
impreuna
Spune-mi acum baiete, n-ar fi asta dragut !?(dulce evadare)
De-as putea eu sa fiu draguta, 'eu stiu , am fost o fetita foarte
rea' (Eu sa ma schimb, voi incerca)
Eu n-am vrut ca tu ranit sa fii ('Oarecum!')
Noi putem s-o indreptam, Zi baiete n-ar fi asta dragut!?(dulce
evadare)
 
Woohoo, Yeehoo
Woohoo, Yeehoo (De-as putea sa evadez)
Woohoo, yeehoo (De-as putea sa evadez!!)
Woohoo, Yeehoo
 
Fiindca eu am fost precum 'laptele acru, pe podea
varsat
E vina ta , fiindca tu n-ai inchis frigiderul...!
Poeate asta-i motivul pentru comportamentul meu asa de rece?
 
Refren
De-as putea eu sa evadez si sa recreez un loc care sa-mi fie
propria-mi lume
Si as putea sa fiu preferata ta fata (pentru totdeauna), perfecti
impreuna
Spune-mi acum baiete, n-ar fi asta dragut !?(dulce evadare)
De-as putea eu sa fiu draguta, 'eu stiu , am fost o fetita foarte
rea' (Eu sa ma schimb, voi incerca)
Eu n-am vrut ca tu ranit sa fii ('Oarecum!')
Noi putem s-o indreptam, Zi baiete n-ar fi asta dragut!?(dulce
evadare)
 
Woohoo, Yeehoo (Eu vreau sa plec departe, plec departe)
Woohoo, Yeehoo (Catre a noastra dulce scapare)
Woohoo, Yeehoo (Eu vreau sa plec departe)
Woohoo, Yeehoo (Daaa!!)
Woohoo, Yeehoo
Woohoo, Yeehoo!!!!!!!!!!!