Căutare versuri

Camille - Le festin versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 
Camille - Le festin pe Amazon
Camille - Le festin ceas pe YouTube
Camille - Le festin asculta pe Soundcloud
English
A A

The Feast

The dreams of lovers are like good wine
They bring joy or also sorrow
Weakened by hunger I am unhappy
Flying on the street all that I can
Because nothing is for free in life
 
Hope is a plate far too quickly consumed
I am used to skipping the meal
A solitary thief is sad to eat
In a game so bitter I can't succeed
Because nothing is for free in...
 
Life... Never will they tell me
That the course of the stars: it's not for me
Let me amaze you and and take my flight
We can finally be happy
 
The celebration will finally begin
Get out the bottles; end the strife
I lay the table of my new life
I am glad about the idea of this new fate
A life of hiding and then finally free
The feast is on my way
 
A life of hiding and then finally free
The feast is on my way
 

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Camille


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Le festin fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Camille traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Align paragraphs

The footballer of Sherbrooke

With her hair in a bun
And her tight little shorts
Her white shoes and her socks
Pulled right up to the knee
The little footballer of
Had rather muscly legs
More like those of
Than ’s
 
But I must admit I fancied her
In the University Stadium
I’ve always preferred girls
With a distinctive style
She wasn’t the most effective
Nor the most virile
But the quality of her passes
Made her stand out from her team mates
 
Sometime her head turned
And she threw a little glance my way
Then my heart began to race
And all of a sudden I saw myself
Spending my life at her side
Taking care of our children
While she went to train
I prepared low GI meals 1
 
And every Sunday, as a family
We went to support her
We ate blueberry ice-cream
While mum was shaking a leg 2
Then my telephone rang
And I had to leave the campus
But I slipped into the changing rooms
And on her locker I wrote:
 
“My little footballer of Sherbrooke
I’ve no choice, I’m abandoning you
Sometimes one says goodbye
Before even saying hello
Maybe one day I’ll return
To try and bump into you
But I know full-well that there’s no point
And that I’ll never see you again”
 
My little footballer of Sherbrooke
I remember, I remember
The trees that lined the road
From your country, in the morning
My little footballer of Sherbrooke
I remember, I remember
And sometimes my heart wanders
Towards your rather distant Quebec
Towards that rather too distant Quebec
 
  • 1. Sucres Lents – foods with a low glycemic index
  • 2. Prendre son pied – to enjoy something – often sexually (athough probably not here!)

Frumoasa verii

E doar un adio,
crede-ma eu nu ma mai gandesc.
Vad ca ai plans
tu o stiai dar de cand?
Frumoasa verii pleci de la mine...
Noapte de incantare
e frumos sa vad lumini acolo jos
eu sunt obosit
dar vreau sa vorbesc... vorbeste tu...
frumoasa verii pleci de la mine...
 
Poate pentru ca te credeam fericita asa...
chiar asa intre bratele mele...
poate pentru ca era suficient sa se ajunga pana aici
precum valurile de noapte pe plaja
La la la la la
La la la la la
 
Mici focuri,
noi suntem tiganii de periferie...
sunt jocurile noastre
care dureaza putin
si noaptea le ia cu ea...
frumoasa verii pleci de la mine...
 
Poate pentru ca te credeam fericita asa...
chiar asa intre bratele mele...
poate pentru ca era suficient sa se ajunga pana aici
precum valurile de noapte pe plaja
La la la la la
La la la la la
Inchide ochii si simte-te pentru totdeauna asa...
din nou aici intre bratele mele...
pentru amandoi ar fi suficient sa ne intoarcem pana aici
ca undele de noapte pe plaja...
 
Align paragraphs

She Remained There Crying.

'Go away from my side', I told her,
'I don´t want to see you'
and she told me while sobbing
'I love you a lot',
she remained there crying.
 
'How am I not going to cry?',
she told me once again,
'I love you a lot, my life,
I never forgot you',
she remained there crying.
 
Loving one and another
went around my dear.
Now that they don´t pay attention to you,
she just looks for me.
I don´t love you anymore,
I don´t want to see you,
she remained there crying.
 

Ole bullfighter

I'm gonna tell you the story that circles in my memory
about the famous bullfighter who came from Bayaderos.
He wasn't skilled in the cape but he was of the vil garrote1
he liked the corridas2 but without the lights on
 
He aroused the heifers close to Las Tendillas 3
He didn't take assistants, picadors nor rosaries
He only took his sharp rapier
he was always carrying it ready
 
Ole bullfighter take off your hat
Ole bullfighter take off your hat
 
But one day his luck turned red suddenly
a husband of Miura bred left him a garbage
He marked on him two razor trajectories
but the story of that man doesn't end here
At hel the devil said 'Welcome Antonio'
he presented his wife a lively mulatta.
She noticed his sharp rapier
he was always carrying it ready
 
The devil was combind and something weird he found
when a third horn came out a little and tender one.
He kicked Antonio out of hell for evil
you can consider yourself comulgated.
He left with two ears and a tail
the same ones that he brought since little.
 
Hey bullfighter yes, hey bullfighter yes
look at him he doesn't takes assistants
but he doesn't mind in cutting horns
look at him, he comes from hell
and he returned without an assistant
 
Hey bullfighter yes, hey bullfighter yes
take off your hat for me.
Hey bullfighter yes, hey bullfighter yes
take off your hat for me.
 
  • 1. The evil club. He's not meaning the instrument to strangulate, but his club between the legs
  • 2. bullfights, also meaning cums
  • 3. A plaza in Cordoba
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.