Căutare versuri

Arcadian - Les sables émouvants versuri traducere în engleză

Limba: 
Artist: 

Pulse quickening sands

Lying on warm sand
I was counting the grains1 of your skin
while you swam in murky waters2,
between a shovel and a rake3.
Be it from desire or sunlight,
I felt like I was melting and burning.
We felt so alive back then,
feeling our blood boil and pulse.
 
You know, the pulse quickening sands4,
the more you grow up, the more you sink into them.
Even if time flows
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
Even if the tide is turning5
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
 
I recall the waves and the sea too
dancing in the foam in our glasses,
making us drunk with salty winds.
We huddle together6 all night long.
Listen to our laughter rippling
in the summer sky like waves on clear water7.
We didn't realize we were writing
the most beautiful pages of our story.
 
You know, the pulse quickening sands,
the more you grow up, the more you sink into them.
Even if time flows
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
Even if the tide is turning
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
 
Lying on warm sand
I was counting the grains of your skin
while you swam in murky waters,
between a shovel and a rake.
Be it from desire or sunlight,
I felt like I was melting and burning.
Even the dazzled sun
leaned to kiss you.
 
You know, the pulse quickening sands,
the more you grow up, the more you sink into them.
Even if time flows
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
Even if the tide is turning
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
Even if time flows
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
Even if the tide is turning
this month of August never ends.
This month of August, ..., never ends
 
  • 1. luckily the pun works also in English
  • 2. lit. 'between two [layers of] water'
  • 3. 'une pelle' is also a French kiss and 'un râteau' is also a (sentimental) rejection
  • 4. sables mouvants -> quicksand
    émouvant -> moving, stirring
  • 5. French uses 'wind' to express the same idea
  • 6. pun on 'on se ressert' (we refill our glasses)
  • 7. 'ricocher' can be used for ricochetting stones on water, so the verb can evoke rippling laughter and skipping stones
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Arcadian - Les sables émouvants pe Amazon
Arcadian - Les sables émouvants ceas pe YouTube
Arcadian - Les sables émouvants asculta pe Soundcloud

Mai multe traduceri de versuri din acest artist: Arcadian


Cu pictogramele de pe bara laterală dreapta puteți viziona, asculta sau cumpara on-line the Les sables émouvants fișier de muzică sau CD.


Versurile pot utiliza numai pentru uzul personal sau de educație. Arcadian traduceri de versuri lyrics dreptul de autor este proprietarul acestui cântec.



Mai multe traduceri de versuri

Blessed Lord

Sacrament
Nightly
Godless
 
Sacrament
Nightly
Godless
 
Let us pray
Holy God, ...
Lord
Martyrdom
 
Let us pray
Convert apostolically
Yield
Spirit
 
Owed
And Catholic
Owe(ing)
(the) Beast God
 
The Lord
And Layman
Here we are
 
In the name of
The holy Lord - Halleluja
The spirit of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
The holy Lord - Halleluja
The Soul of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
Let us pray
Holy God, ...
Lord
Martyrdom
 
Let us pray
Convert apostolically
Yield
Spirit
 
Owed
And Catholic
Owe(ing)
(the) Beast God
 
The Lord
And Layman
Here we are
 
In the name of
The holy Lord - Halleluja
The spirit of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
The holy Lord - Halleluja
The Soul of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
The holy Lord - Halleluja
The Soul of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
The holy Lord - Halleluja
The Soul of Christ - Halleluja
And the Holy Spirit
Call me in the night
 
Align paragraphs

Look, oh Norma... Yes, Until the Final Hours...

[Adalgisa:]
Look, oh Norma: at your knees
There are these, your beloved children!
Ah! May pity for them touch your heart,
If you don't have pity for yourself!
 
[Norma:]
Ah! Why, why do you want to weaken
My resolve, with tender affection?
Kind illusions, ah, any hope
Can't be had by a heart that is almost dead!
 
[Adalgisa:]
Look at these beloved children,
These darling ones, ah... See them, ah!
 
[Norma:]
Ah! Why, ah! Why do you want to weaken it?
 
[Adalgisa and Norma:]
Look, oh Norma: at your knees
(Ah! Why, why do you want to weaken)
There are these, your beloved children!
(My resolve, with tender affection?)
Ah! May pity for them touch your heart,
(Kind illusions, ah, any hope)
If you don't have pity for yourself!
(Can't be had by a heart that is almost dead!)
 
[Adalgisa]
Give up! Oh, give up!
 
[Norma:]
Ah! Let me be! He loves you...
 
[Adalgisa:]
He's regretting it already...
 
[Norma:]
And you?
 
[Adalgisa:]
I loved him. This soul
Only feels friendship, now.
 
[Norma:]
Oh, young girl! And you want what...?
 
[Adalgisa:]
Give you back your rights,
Or with you, from Heaven and from men,
I swear that I'll hide forever more.
 
[Norma:]
Yes. You've won. Hold me!
I find a friend, love...
 
[Norma and Adalgisa;]
Yes, until the final hours
You'll have me as your companion!
To shelter the both of us
The earth is wide enough...
 
With you, before the trials of fate,
(With you, before the trials of fate)
Steadfast, I will hold my head high,
(Steadfast, I will hold my head high)
As long as I feel (As long as I feel)
Your heart beating (Your heart beating)
Over my own heart (Over my own heart)
 
Beating over my own heart, yes!
 

I've been wondering many times

I've been wondering many times which the truth is
There always are too many doors, and reality has too many faces, nananah
I've been wondering many times what the world coming about will look like
Is the bars will be stripped away and men will be men in their society, nananah...
 
This true love will take a laugh, a laugh
It will fly, fly, it won't be tired
It will take a laugh, a laugh, its path is clear
And it will live, live its freedom.
 
I've been wondering many times which the truth is
If dead leaves will fall down and it won't be the work of the wind and hatred will prevail, nananah
I've been wondering many times what the world coming about will look like
But I feel I'm strong, I'm not afraid of any reality provided you be at my side, nananah
 
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .
Align paragraphs

Soul

She used to say that I'm not able just to dream with her
She used to lower her eyes when I wanted to hold her hand
She used to say that I should love her by my soul
And me - though it's not fit - I have to laugh at her
 
As far as I know, soul is said to be less than a shade
It's been written that soul is more bitter than nightshade
In soul there is a grief - waiting for what it doesn't know
A heart is adjoined with soul - and it can hear her cry
 
Just a cry - just a cry - just a cry - just a cry
Just a cry - just a cry - just a cry - just a cry